Rosebud Gravity

🟣 มาร์กส (Cv. Kumagai Kentaro)
🟢 จิตเตะ (Cv. Tadokoro Hinata)
🔴 ไลก์ทู (Cv. Hirose Yuya)
🟡 จอร์จ (Cv. Yashiri Taku)
⚫️ All/คู่

輝き満ちて結ばれたキセキ

ปาฏิหาริย์ที่ถูกพันธนาการไว้ ถูกเติมเต็มด้วยแสงประกาย

傷つくことを恐れないで

จงอย่าได้หวาดกลัวที่จะเจ็บปวดอีกเลย

(マークス・ライク・ツー) Rosebud Gravity…

(มาร์กส・ไลก์ทู) Rosebud Gravity…

眩しい光に憧れ続けた

ยังคงเฝ้าโหยหาแสงสว่างที่พร่างพรายต่อไป

嘘も真実も全てを飲み込んで

ให้ทั้งความจริง และคำโกหกทั้งหมดถูกกลืนกินไป

強すぎる願いは身体蝕み

จนกว่าความปรารถนาอันแรงกล้าจะกัดกร่อนร่างกายนั้นไป

火傷しそうな劣等感で溢れた

จนกว่าความรู้สึกอันด้อยค่าที่เอ่อล้นจะทำให้เกิดแผลไหม้

一体誰を何を信じろというのか

แล้วควรที่จะเชื่อในสิ่งที่ใครบอกให้เชื่องั้นเหรอ

まるで操り人形だ

แบบนั้นคงราวกับตุ๊กตาไม่มีผิด

知りたい ここに在る意味

อยากจะรู้ถึงเหตุผลในการมีตัวตนอยู่ตรงนี้

かすかな希望と見つけた欠片に

ด้วยเศษเสี้ยวของความหวังอันเลือนลางที่ได้พบพาน

授かった力解き放て

จะปลดปล่อยพลังที่ได้รับมาออกไป

深く刺さる棘に

หนามแหลมที่เสียดแทงเข้ามาอย่างลุ่มลึก

真紅の共鳴 それぞれの心へ

ย้อมให้หัวใจแต่ละดวงกลายเป็นเสียงสะท้อนสีแดงชาด

歪な感情散らして 誇り高き絆で

อารมณ์ที่บิดเบี้ยวไปด้วยสายสัมพันธ์อันภาคภูมิ

刻まれていく痛みに咲く花へ

ความเจ็บปวดที่ถูกจารึกลงในดอกไม้ที่เบ่งบาน

惹かれ合う奇跡

เป็นดั่งปาฏิหาริย์ที่ถูกดึงดูดหากันและกัน

The crystal of a rose

The crystal of a rose

叶わない望みはまるで呪いだ

ความหวังที่ไม่สมหวังเป็นดั่งคำสาปแช่ง

笑えねえ冗談と無駄は御免だろ

เรื่องตลกที่ขำไม่ออก และคำขอโทษที่ไร้ความหมาย

罰を背負い込んで患うケロイド

บาดแผลตกสะเก็ดที่เกิดจากความทุกข์ทรมานของการลงทัณฑ์

声のするほうへと差し出す対価

ส่งเสียงออกไป และหยิบยื่นค่าตอบแทนที่สาสม

by any means, fair or fool

by any means, fair or fool

(虚構に塗れた姿)

(สรรสร้างรูปลักษณ์ของสิ่งที่ไม่มีอยู่จริงขึ้น)

邪魔はさせない

อย่าได้มาขวางเชียว

(If you don’t wake up, death will be waiting)

(If you don’t wake up, death will be waiting)

その手に非道

ความชั่วร้ายที่อยู่ในมือนี้

(求めた理想)

(อุดมคติที่ปรารถนาจะไขว่คว้า)

進む道の先で会おうか

ได้มาพบกันยังปลายทางของทางที่จะเดินไป

変えられぬ宿命

โชคชะตาที่ไม่อาจผันแปรไป

羨望の眼差し 鏡合わせのように

แววตาที่เต็มไปด้วยความปรารถนา ถูกสะท้อนออกมาดั่งกระจกเงา

名前も知らない感情

ความรู้สึกที่ยังไม่อาจรู้ชื่อ

通う血のぬくもりを

ความอบอุ่นของเลือดที่ไหลเวียนผ่าน

過去をなぞり再び集うなら

หากนำร่องรอยของอดีตมารวมกันอีกครั้งแล้วล่ะก็

新しい未来

แด่อนาคตบทใหม่

(ジョージ・十手) 捧げよう

(จอร์จ・จิตเตะ) จะขออุทิศให้

夜明けへと駆けぬけていく風

สายลมที่พัดผ่านจวบจนรุ่งสาง

不揃いな夢

ความฝันที่สั่นเครือ

旅路の果て

ณ จุดสิ้นสุดของการเดินทาง

唯一の花へ誓おう

ขอสัตย์สาบานแด่ดอกไม้เพียงหนึ่งเดียว

(ジョージ・十手)「高貴であれ!」

(จอร์จ・จิตเตะ)「จงเปี่ยมด้วยความสูงศักดิ์!」

(マークス・ライク・ツー)「非道であれ!」

(มาร์กส・ไลก์ทู)「จงเปี่ยมด้วยความอุกอาจ!」

「そして打ち克て!!」

「แล้วจงเอาชนะให้ได้!!」

深く刺さる棘に

หนามแหลมที่เสียดแทงเข้ามาอย่างลุ่มลึก

真紅の共鳴 それぞれの心へ

ย้อมให้หัวใจแต่ละดวงกลายเป็นเสียงสะท้อนสีแดงชาด

歪な感情散らして 誇り高き絆で

อารมณ์ที่บิดเบี้ยวไปด้วยสายสัมพันธ์อันภาคภูมิ

刻まれていく痛みに咲く花へ

ความเจ็บปวดที่ถูกจารึกลงในดอกไม้ที่เบ่งบาน

惹かれ合う奇跡

เป็นดั่งปาฏิหาริย์ที่ถูกดึงดูดหากันและกัน

The crystal of a rose

The crystal of a rose

ใส่ความเห็น